Перейти к содержимому

ИСТОРИЯ СИНОДАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА (часть 1)

Вчера был особенный день, ровно за 100 лет до моего рождения в 1876 году был издан синодальный перевод Библии. Поэтому, я хотел рассказать вам историю человека, который его начал. 

В 1703 году царь Пётр I принимает решение издать Новый Завет на русском языке. Он поручает перевод его немецкому лютеранскому пастору Глюку. Работая в Москве, пастор Глюк заканчивает перевод. Но в 1705 году пастор Глюк скончался, и после его смерти оставленный им перевод исчез. Но вот некоторые любопытные детали его жизни. 

В мариенбурге в его доме в качестве служанки (по принятой в доме Романовых официальной версии — в качестве воспитанницы) жила Марта Скавронская (жена Иоганна Крузе по воле пастора Глюка), овдовевшая и ставшая любовницей и впоследствии женой первого российского императора Петра I. В 1724 году под именем Екатерина I была коронована на российский престол, став первой российской императрицей.

В России пастор основал гимназию. В. О. Ключевский описал гимназию так: «Гимназия Глюка была у нас первой попыткой завести светскую общеобразовательную школу. Мысль оказалась преждевременной: требовались не образованные люди.

Глюк был женат и и имел 2 сыновей и 4 дочерей. 

Христиан Бернард Глюк - был сначала учителем в московской школе отца, а потом камер-юнкером царевича Алексея Петровича. 

Эрнст Готлиб Глюк — российский государственный деятель, вице-президент Юстиц-коллегии Лифляндских и Эстляндских дел.

Агнета, замужем за майором Гранком.

Христина, замужем за полковником фон Кошкуль.

Елизавета - наследница статс-дама, замужем за адмиралом Никитой Петровичем Вильбоа.

Маргарита, фрейлина цесаревны Елисаветы Петровны, жена Родиона Михайловича Кошелева.

К дочерям Глюка императрица Екатерина относилась, как к родным сёстрам и, щедро жалуя их, помогла им занять почётное место в обществе.

Ну вот такая история пастора Глюка и синодального перевода.

Читайте часть 2